17:46

здравствуйте! :)
извините пожалуйста, но мне кажется на ридманге уже выложен перевод 5-7 главы на русский

@темы: Перевод, Манга

15:32

компромис между мужиком и салатом || Верховный любовник Дока©
доброго всем дня!:gigi: а мы не с пустыми руками, а мы с экстрой!:smirk: дада, мы снова с экстрой,а не с новой главойQ___Q
скачать жмем на Экстра 3
выражается благодарность  Fenica за взятие в заложники переводчика:evil:

@темы: Перевод, Манга

00:29

компромис между мужиком и салатом || Верховный любовник Дока©
а в сети тем временем выложили обложку 17 тома ранобэ. выйдет он 1 июня этого года

www.kadokawa.co.jp/lnovel/bk_detail.php?pcd=201...

@темы: Ранобэ, Современные реалии

18:44

Внезапно что-то мне подсказывало XD 26 марта вышел 7-й том.


@темы: Манга

Нужно идти туда, куда хочется, а не туда, куда якобы надо идти. Идти себе, идти и ничего не бояться (с). М. Фрай
Кто о чём переводит, а я всё о любимых мужчинах.

Отдельная благодарность  lynxie за консультации и помощь при переводе особо затруднительных моментов, вызвавших у меня желание убиться или повеситься. Спасибо, что нашла время, даже несмотря на то, что фандом был совершенно не знаком тебе.
Переводила эту историю для себя, Рене и всех тех, кому интересна молодость "великой троицы".

Ночное столкновение с предначертанной судьбой (が出会う夜 /The Night of the Encounter of Destiny/The evening of destined to meet
Автор: Юкино Сай.
Перевод с японского: wishfull2.
Перевод с английского: Pandorra.
Статус сайд-стори: не знаю, как оригинал, но перевод на английский пока не завершён. Есть три главы, их я и перевела. Буду следить за обновлениями англоязычного переводчика (сейчас он занят переводом других глав ранобе), и как только появится продолжение, снова вернусь к переводу.
Источник: эта сайд-стори была напечатана в июле 2009 года в журнале Beans (13-й том) и, по сведениям англоязычного переводчика, не переиздавалась пока ещё ни в одном из томов.

Краткое содержание истории (со слов англоязычного переводчика): читать дальше

Примечания к переводу (и англоязычного переводчика, и мои):
читать дальше


Глава 1.
читать дальше

Глава 2.
читать дальше

Глава 3.
читать дальше

@темы: Ранобэ, Перевод, Ранобэ-перевод

Люди должны смеяться не над Скарамушем, а вместе с ним.
Грядет очередное 8 марта ^^ день, когда начал выходить Саюн.

В связи с этим, хочется повторить прошлогоднее мероприятие - то есть 8мартовскую встречу ^^

Итак, есть желающие и имеющие возможность - встретиться нашей мирной-теплой-дружелюбной компанией?

Предварительно встреча - 8 марта (вторник) в 14.00 в метро.

Предлагайте место, куда можно пойти. Пока традиционный вариант Удонья (на Белке или Селезневке - как потом решим, если других вариантов не будет).

Отметившиеся:
 Fenica
 Riza_Honoo
 Верина
 Calamity Jane ненадолго Т_Т

@темы: Встречи

В море соли и так до чёрта, морю не надо слёз.
Уважаемые участники, это красавец из вашей истории? Если поделитесь крупным артом с ним, буду очень благодарна.



@темы: Вопросы

...сумеречный котенок...
SAIUNKOKU MONOGATARI[1-17]
REVOLUTIONARY GIRL UTENA[18]
ALL[18]


Teasers:
......

берем=отписываемся

@темы: Аватары

...сумеречный котенок...
Часть 3 и последняя Т.Т :-(

Ранобе: Повесть о стране Цветных облаков (Saiunkoku Monogatari)
Название: Голубое небо и зовущий вдаль голос ветра
Автор: Юкино Сай
Оригинальное название: Sora no Ao, Kaze no Yobu Koe (The Blue of the Sky, the Voice of the Wind Calling)
Перевод с японского: hi.baidu.com
Перевод с английского:  katya_neko ([email protected])



Ссылка на Пролог
Ссылка на Часть 1
Ссылка на Часть 2

Голубое небо и зовущий вдаль голос ветра. Часть 3.

Примечания:
1 «Горо» - пятый сын или пятый по важности (яп.)
2 «Широ» - четвертый сын (яп.). «Ши» - число четыре, в Японии – число, приносящее неудачу.
3 «Тоби» - прыгать, летать (яп.), «горо» - пятый сын (яп.)
4 «Мото» - бывший (яп.), «кимико» - принц (яп.), «сама» - почтительная приставка, господин.
5 «Ясагуре» - убежавший из дома ребенок (яп.), «горо» - пятый сын (яп.)
6 «Якеппачи» - отчаянный (яп.)
7 «Кокеши» - деревянная кукла без рук (яп.)
8 «Мояшибон» - хорошенький ребенок (яп.)
9 «Аобутан» - заболевший человек (яп.)
10 «Боччан» - молодой господин (яп.)
11 «Такаби» - своевольный (яп.)
12 «Сей» - звезда (яп.)
13 雨合羽 – «плащ»(яп.) - "амегаппа".
14 雨 – «дождь»(яп.) - «аме».
15 河童 – «водяной» (яп.), тоже читается как «каппа», но пишется разными иероглифами.

@темы: Ранобэ-перевод

Открывается голосование на звание интригана всея Саюнкоку ^___^

Принимайте участие) Ваш голос может оказаться решающим)) Можно выбрать несколько кандидатов.

Особая благодарность за аргументированные ответы.

Если "свой вариант" будет обширным и разнообразным - будет открыт второй тур ^^

Вопрос: Кандидаты в интриганы ^^
1. Советник Шо 
38  (27.34%)
2. Советник Са 
11  (7.91%)
3. Са Сакуджун 
32  (23.02%)
4. Ко Шока 
12  (8.63%)
5. Ко Рейшин 
28  (20.14%)
6. Ко Куро 
4  (2.88%)
7. Ко Шурей 
2  (1.44%)
8. Ши Сейран 
5  (3.6%)
9. Ши Рьюки 
6  (4.32%)
10. Свой вариант 
1  (0.72%)
Всего:   139
Всего проголосовало: 89

@темы: Опрос

...сумеречный котенок...
Я знаю, что звучит кривовато по сравнению с Прологом и первой частью, и в свое оправдание могу сказать, что английский вариант был практически невыносимым >< Резаные фразы, странный стиль Оо Но слава английским переводчикам, что он был, потому что часть интересная *______*

Ранобе: Повесть о стране Цветных облаков (Saiunkoku Monogatari)
Название: Голубое небо и зовущий вдаль голос ветра
Автор: Юкино Сай
Оригинальное название: Sora no Ao, Kaze no Yobu Koe (The Blue of the Sky, the Voice of the Wind Calling)
Перевод с японского: hi.baidu.com
Перевод с английского:  katya_neko ([email protected])



Ссылка на Пролог
Ссылка на Часть 1

Голубое небо и зовущий вдаль голос ветра. Часть 2.

Примечания:
1 «Чита» - полезный, «сей» - звезда (яп.)
2 Маленький Ураган – «Shousenpuu» (яп.) - кличка Сейена/Сейрана в банде Убийц.
3 «Уме» - слива, «таро» - первый, главный (яп.). Дерево, растущее возле дома Энсея.
4 «Танмейджиро» (短命二郎;):«танмей» - недолговечный, недолго живущий, «джиро» - второй сын (яп.)
5 «Танмейсанро»: «танмей» - недолговечный, недолго живущий, «санро» - третий сын (яп.)

@темы: Ранобэ-перевод

20:11

компромис между мужиком и салатом || Верховный любовник Дока©
...сумеречный котенок...
Ранобе: Повесть о стране Цветных облаков (Saiunkoku Monogatari)
Название: Голубое небо и зовущий вдаль голос ветра
Автор: Юкино Сай
Оригинальное название: Sora no Ao, Kaze no Yobu Koe (The Blue of the Sky, the Voice of the Wind Calling)
Перевод с японского: hi.baidu.com
Перевод с английского:  katya_neko ([email protected])



Ссылка на Пролог

Голубое небо и зовущий вдаль голос ветра. Часть 1


Примечания:

1 «Гин» - серебряный (яп.)
2 «Джиро» - второй по важности, заместитель(яп.)
3 «Таро» - первый по важности, главный(яп.)
4 «Уме» - слива, «таро» - первый, главный (яп.)
5 Со Шунгай – настоящее имя Генерала Со.

@темы: Ранобэ-перевод

...сумеречный котенок...
Собственно, не прошло и года :D А может, и прошло... В общем, у меня дошли руки снова начать переводить ранобе (а именно те жалкие кусочки, которые есть на английском Т.Т). По такому случаю я даже раскрасила скан в плохом качестве >.< :D:D Рада вам представить пролог миниранобе "Голубое небо и зовущий вдаль голос ветра".
История про прошлое Энсея и его встречу с Сейеном. Миниранобе входит в 4 гайден.

Надеюсь, навыки перевода у меня не стали хуже и всем понравится :shy:

Ранобе: Повесть о стране Цветных облаков (Saiunkoku Monogatari)
Название: Голубое небо и зовущий вдаль голос ветра
Автор: Юкино Сай
Оригинальное название: Sora no Ao, Kaze no Yobu Koe (The Blue of the Sky, the Voice of the Wind Calling)
Перевод с японского: hi.baidu.com
Перевод с английского:  katya_neko ([email protected])



Голубое небо и зовущий вдаль голос ветра. Пролог

@темы: Ранобэ-перевод

13:08

компромис между мужиком и салатом || Верховный любовник Дока©
Итак! Новый год наступил и мы вас хотим поздравить с ним:smirk: мы не тормоза и мы знаем,что уже третьеXD
Экстра
приятного чтения:)
спойлеры на первый сезон^^

@темы: Перевод, Манга

Люди должны смеяться не над Скарамушем, а вместе с ним.
Как насчет встречи на январские праздники?
Пишу заранее, чтобы при желании можно было корректировать планы.

К нам приезжает из Киева  Эрху ака Хьё *___*


= > < =


З.Ы. Также желающие пообщаться с Хьё в реале могут присоединиться к нашей культурной программе под кодовым названием "Мск за три дня" ^^" Кто заинтересовался - пишите на умыл - расскажу примерную программу и дату, куда и на что.

Участвуют:  Fenica,  Эрху,  Milli Tepesh,  Riza_Honoo,  Сес-стренка,  Брисоль,  Ишихара Юко,  Calamity Jane

Никто не передумал? Если передумали идти - скажите сразу, чтобы вас не ждали. А если кто-то все же решился - не бойтесь - присоединяйтесь ^^ мы, правда, будем рады пообщаться ^^


Время сбора 3 января 15.00 в центре зала станции метро Белорусская (кольцевая). Идем в Удонью. Большинство там уже были, надеюсь, не заплутаете.


@темы: Встречи

22:15

компромис между мужиком и салатом || Верховный любовник Дока©
Next Saimono Volume
It was announced in Japan a few weeks ago at a 'Saimono Thanksgiving' event that the next novel released will be the final volume. I don't know if there will be additional gaidens afterwards, but as for the main story, the next will be the last.
There has been no mention of when that volume will be released, however. It was written in the authors comments in the previous volume that the next volume will take longer than usual to be published so we may have to wait a while yet.
That's all the news I've for now, but I'll keep an eye out for more. =D
источник
в кратце: вроде как след том ранобэ последний. так же он бу выпущен позже. когда - сааа...

@темы: Ранобэ, Современные реалии

14:52

Новая дополнительная история из приложения к сентябрьскому номеру журнала "Asuka" ее ведь не было раньше, если не ошибаюсь?



Встреча с Сейраном

@темы: Манга

22:50

компромис между мужиком и салатом || Верховный любовник Дока©
не прошло и года, а у нас 4 глава мангиXD

@темы: Перевод, Манга